カナダで薬剤師として働いていて、かなり聞かれる質問。
以下、未満って英語でどう違うの?
薬の箱の説明書きに、
Do not use this product in children under 6 years of age.
と書かれているのですが、6歳の私の息子/娘に飲ませて大丈夫ですか?
っということで試しに
カナダ人の友達に、6歳以下と6歳未満ってどういえばいいの?
と聞いてみました。するとかなりあやふやな答えが返ってきました。笑
え?ネイティブもいまいち違いがわかってないの?
だから毎日毎日こういう質問を聞くわけだ!っと納得です。
1)6歳未満、6歳以下
UNDER 6 YEARS OLD 6歳未満
6YEARS OLD AND UNDER 6歳以下
![under1](https://i1.wp.com/pharmacistincanada.com/wp-content/uploads/2015/12/under1.jpeg?resize=150%2C150)
2)12歳越(12歳を含まない)、12歳以上
OVER 12 YEARS OLD 12歳越(12歳は含まない)
12 YEARS OLD AND UP OR 12 YEARS OLD AND OVER 12歳以上
![over1](https://i0.wp.com/pharmacistincanada.com/wp-content/uploads/2015/12/over1.jpeg?resize=154%2C154)
いまこうしてブログを書いていて、
ふと、あれ??こうだっけ?と思ってしまっているので、年齢を英語で正確に伝えるって難しいかも・・・・
今度、子供の薬の箱の表記をじっくりみてみよう!と思います 笑
わかってると思っていてわかっていない!ってことが一番怖いですね〜
![cry1](https://i1.wp.com/pharmacistincanada.com/wp-content/uploads/2014/11/cry1.jpeg?resize=137%2C144)
最近のコメント